La presse | The press
___________________________________
Tirages typographiques | Letterpress
___________________________________
Fabrications modernes | Currents makings
Nos éditions typographiques n’entreront pas en compétition avec le registre «précieux» des grands noms de la Private Press. Elles ont plutôt un aspect rustique et «rugueux». Fontegrâce est une dame âgée auprès de laquelle on n’obtient pas, non plus, les qualités offertes par les presses mécaniques qui lui sont postérieures – et surtout pas, bien sûr, cette fausse perfection digitale à laquelle nous nous habituons. Par contre, les efforts artisanaux qu’on prodigue autour d’elle atteignent à l’authenticité et la véracité des objets qui traversent le temps (à moins qu’ils ne le contiennent). On édite des pages que n’auraient pas reniées les anciens colporteurs ni leurs publics.
Our letterpress editions will not compete with the “precious” standards of the Private Press’ great names. They most likely look “rough”, rustic. Also, Fontegrâce is an elderly lady from whom can’t be obtained the qualities offered by the mechanical presses that followed her — and especially not, of course, the false digital perfection to which we get used. Furthermore, handcrafted endeavours achieve the authenticity and veracity of items going through time (unless they contain it). We publish pages that former chapbooks printers or their clients would not have despised.